Hahaha! Moi bo, Acedre, hasme dicir onde se recolle, aínda que supoño que aí, en Acedre. Unha semellante de Cangas: "... non che chega todo o ceo para aterrizar." Hai que revisar as traducións de Tarantino para o galego ;-)
Dixo, dixo, (m)alicia, pero aí polemizabamos ;-) Fe de grallas: "derrapar" por "aterrizar". Reflexión: por que será que todas estas frases son da nosa área dialectal, parrando?
Non todo son hostias nin chapasos na nosa terra, hom (ou muller). Tamén hai expresións menos belicosas, como "encarnar a nasa", "meter o carro coas rodas fóra" ou "mollar o biscocho", todas elas sinónimas.
7 comentários:
Mui bo. Eu sei dun tamen expresivo: Se che dou unha hostia morres de fame no ceo.
Saudos.
Hahaha! Moi bo, Acedre, hasme dicir onde se recolle, aínda que supoño que aí, en Acedre.
Unha semellante de Cangas: "... non che chega todo o ceo para aterrizar."
Hai que revisar as traducións de Tarantino para o galego ;-)
Outro de Cangas: douche unha hostia que pides pan por señas.E un de Moaña: douche un chapaso que te esmecho contra a parede.
díxenlle algunha vez que detesto a tarantino?
Dixo, dixo, (m)alicia, pero aí polemizabamos ;-)
Fe de grallas: "derrapar" por "aterrizar".
Reflexión: por que será que todas estas frases son da nosa área dialectal, parrando?
Oino en Acedre, provincia de Lugo e dixoo un de Chantada a muller.
Por suposto era en broma pero nunca oin algo tan expresivo.
Non todo son hostias nin chapasos na nosa terra, hom (ou muller). Tamén hai expresións menos belicosas, como "encarnar a nasa", "meter o carro coas rodas fóra" ou "mollar o biscocho", todas elas sinónimas.
Postar um comentário